A careful philological, literary analysis of the original Hebrew in Leviticus 18:22 seems to show a condemnation of rape and incest.
It turns out that the original Hebrew language in Leviticus 18:22 is more ambiguous than the traditional English translation.
The addition of propositions by English translators alters the verse’s meaning and presupposes a comparison between a “normal” action and a “deviant” action.
The other occurrence of the Hebrew word miškevē in scripture is in Genesis 49:4. That verse explicitly refers the deviant nature of the incestuous activity of Reuben with his father’s concubine, Bilhah.
This understanding of Genesis 49:4 helps Leviticus 18:22 makes sense in the context of its chapter. A large portion of Leviticus 18 proscribes the divine condemnation of incest.
While Leviticus 18 focuses on the forbidden sexual relationships, Leviticus 20 focuses on the punishment for participating in such relationships. The laws are reordered in Leviticus 20 to emphasize consequences of deviant relationships. The miškevē iššâ is an act that is punished identically to other acts that are clearly incestuous.
The full article is available here